第10章10(1 / 2)

“我的确是华国人,不过我在巴黎长大。”我有些迟疑地回答它。

“你好,美丽的东方小姐。我父亲是巴黎大学的汉语教师,所以我懂得华文。”他的华文些许蹩脚,但是也足够难得了。

我点点头,表示了解。钟声响了,我并不想再在这里搞什么东学西渐,于是赶紧向他告别,急忙寻找艾玛的踪影。

后来,在一个相似的阴雨天,聊起我们的初遇,尤利西斯说,他以为是他每一天的虔诚祈祷终于得到了回应——他的父亲告诉他,只要日日潜心祷告,书房里古画中的东方仙女就会出现在他的身边。

1933年夏巴黎

这天我正准备去伯希和先生的公寓给他看我的课后作业,恼人的天空居然下起了雨。尽管我并不怕淋湿,可是本着保护笔记本,和不想狼狈的出现在老师面前的想法,我决定躲避一番。我记得去先生家的路上,会经过花神咖啡馆,我固执的路过了几个咖啡馆,终于找到了它。我挑了一个角落靠窗的位置坐下,点了一杯鲜奶油热巧克力和一个焦糖布丁。隔壁桌的法国情侣似乎在争吵,那个穿一条草绿色茶歇裙的法国女人正用黄油刀指着对面的男人,那个男人的胡须很浓密,活像一只贵宾犬。

我翻开笔记本,准备再润色一下我的作业。

“美丽的东方仙女,我们又见面了。”他的声音很低,猝不及防地出现在我的耳边,吓得我差点把热巧克力洒在纸张上。

“在华国,打招呼会说你好,称呼一个女子,会叫小姐。”我被他的称呼弄的有些尴尬。

“好的,仙女小姐。”他边说边自然的坐到了我的对面,招呼招待过来。“我想你不介意帮助一个躲雨还找不到位置的可怜法国男人。”

“嗯。”我懒得抬头看他,只是盯着笔记本上被雨点晕开的墨。

我以为他还会继续说些什么的,但是他叫了一杯拿铁咖啡之后,真的只是认真的在喝咖啡,绿色的眼睛一动不动地盯着雨滴在街道上积水坑里泛出的涟漪。

这让我有了些兴致。“似乎我们的相遇,总是在下雨天?”

隔壁桌吵得更大声了,“Quand avez-vous rencontré cette femme(你和那个女人什么时候勾搭上的?)”

“仙女小姐,我们只遇到两次,说总是好像有些过分了。”他说话的语调像在吟一首十四行诗。

“Je l’ai rencontrée à notre-dame et j’ai tout de suite eu un coup de foudre pour elle(我在巴黎圣母院见到了她,就立刻对她一见钟情了。)”

“那你刚刚坐下得那么熟络,好像我们是认识了一百年的老友。”我盯着他绿色的眼珠,抿了一口热巧克力。

“Coup de foudre Un seul cté, vous allez rompre avec moi pour elle(一见钟情?就一面,你就要为了她和我分手?)” “我父亲的书房里有一副中国古画,上面的仙女和你长的很像,所以见你第一面就像认识了很多年一样。”他毫不避开我的灼热目光,让我有些羞怯。

返回